"tract" meaning in All languages combined

See tract on Wiktionary

Noun [Anglais]

IPA: \tɹækt\, \tɹækt\, tɹækt Audio: En-us-tract.ogg , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav Forms: tracts [plural]
  1. Région, étendue de terre.
    Sense id: fr-tract-en-noun-TAka7Tsr
  2. Nappe d'eau, étendue d'eau.
    Sense id: fr-tract-en-noun-zoTK-rAo
  3. Intestins, canal, conduit.
    Sense id: fr-tract-en-noun-p0Sl1Dhq
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Anglais]

IPA: \tɹækt\, \tɹækt\, tɹækt Audio: En-us-tract.ogg , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav Forms: tracts [plural]
  1. Bref discours imprimé, politique ou religieux, parfois pamphlétaire.
    Sense id: fr-tract-en-noun-7D5c881i
  2. Traité, ouvrage sur un sujet.
    Sense id: fr-tract-en-noun-berpp1co
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Anglais]

IPA: \tɹækt\, \tɹækt\, tɹækt Audio: En-us-tract.ogg , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav Forms: to tract [infinitive], tracts [present, third-person, singular], tracted [preterite], tracted [participle, past], tracting [participle, present]
  1. Tirer, tracter. Tags: obsolete
    Sense id: fr-tract-en-verb-Q3jm7Vrq Categories (other): Termes désuets en anglais, Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: drag Derived forms: tractor

Noun [Français]

IPA: \tʁakt\ Audio: LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-tract.wav Forms: tracts [plural]
  1. Petit document servant à la propagande ou à la publicité.
    Sense id: fr-tract-fr-noun-mzWWX9f1 Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Flugblatt [neuter] (Allemand), Flugschrift [feminine] (Allemand), flyer (Anglais), circular (Anglais), prospekt (Croate), folleto [masculine] (Espagnol), octavilla [feminine] (Espagnol), agitfolio (Espéranto), parchat (Gallo), volantino (Italien), vlugschrift [neuter] (Néerlandais), агитка (Russe), листовка (listovka) (Russe), letak [masculine] (Slovène)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "note": "au sens d'n tract religieux",
      "text": "\"Quant au culte proprement dit, le système puseyiste exagère singulièrement l’obligation de prier, et les Tracts sont remplis des plus singulières instructions à ce sujet.\", en page 58 dans Le Lien : journal des églises réformées de Francedu 18 avril 1846",
      "time": "c. 1846"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais tract, désignant un bref discours imprimé, politique ou religieux, parfois pamphlétaire."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tracts",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Bailly, Les feuilles tombèrent en avril, Paris, Éditions sociales, 1977, page 69",
          "text": "La direction nationale du Parti communiste, dans sa presse clandestine, dans ses tracts, attaquait toujours plutôt Vichy que l'occupant."
        },
        {
          "ref": "Bertrand Dicale, « Subversion », dans le Dictionnaire amoureux de la chanson française, Éditions Plon, 2016",
          "text": "Car la chanson a été importante dans le dispositif d'une subversion politique qui, tout compte fait, a peut-être plus avancé par le 45 tours que par le tract, par le mange-disques que par le cocktail Molotov."
        },
        {
          "ref": "Revue d’études palestiniennes, 1990, page 72",
          "text": "Ainsi, l’un des spécialistes du mouvement islamique tend à croire que Hamas a surnuméroté ses tracts afin de donner l’impression qu’il avait publié ses tracts avant la DNU."
        },
        {
          "ref": "franceinfo, Thomas Snégaroff, Histoire de folles rumeurs Thomas Snégaroff, Radio France, 20 aout 2019",
          "text": "En 1976, sur le modèle des chaînes d’amitié, se diffusent dans les hôpitaux et les écoles une liste que l’on appelle très rapidement le “tract de Villejuif”, puisque prétendûment émanant de l’Hôpital de Villejuif, l’Institut Gustave Roussy, en pointe dans le traitement des malades de cancers depuis plusieurs décennies. Cette liste, que dit-elle ? Que certains de cette très longue série d’additifs sont cancérigènes et donc à éviter absolument."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petit document servant à la propagande ou à la publicité."
      ],
      "id": "fr-tract-fr-noun-mzWWX9f1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tʁakt\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-tract.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-tract.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-tract.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-tract.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-tract.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-tract.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Flugblatt"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Flugschrift"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "flyer"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "circular"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "prospekt"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "folleto"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "octavilla"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "agitfolio"
    },
    {
      "lang": "Gallo",
      "lang_code": "gallo",
      "word": "parchat"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "volantino"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "vlugschrift"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "агитка"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "listovka",
      "word": "листовка"
    },
    {
      "lang": "Slovène",
      "lang_code": "sl",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "letak"
    }
  ],
  "word": "tract"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (XVᵉ siècle) Du latin tractus.",
    "(Nom 2) (XIIᵉ siècle) Du latin tractatus qui donne aussi treat via l’ancien français.",
    "(Verbe) Du latin tractare (« tirer, traiter »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tracts",
      "ipas": [
        "\\tɹækts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Région, étendue de terre."
      ],
      "id": "fr-tract-en-noun-TAka7Tsr"
    },
    {
      "glosses": [
        "Nappe d'eau, étendue d'eau."
      ],
      "id": "fr-tract-en-noun-zoTK-rAo"
    },
    {
      "glosses": [
        "Intestins, canal, conduit."
      ],
      "id": "fr-tract-en-noun-p0Sl1Dhq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-tract.ogg",
      "ipa": "tɹækt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/En-us-tract.ogg/En-us-tract.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tract.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav"
    }
  ],
  "word": "tract"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (XVᵉ siècle) Du latin tractus.",
    "(Nom 2) (XIIᵉ siècle) Du latin tractatus qui donne aussi treat via l’ancien français.",
    "(Verbe) Du latin tractare (« tirer, traiter »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tracts",
      "ipas": [
        "\\tɹækts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bref discours imprimé, politique ou religieux, parfois pamphlétaire."
      ],
      "id": "fr-tract-en-noun-7D5c881i"
    },
    {
      "glosses": [
        "Traité, ouvrage sur un sujet."
      ],
      "id": "fr-tract-en-noun-berpp1co",
      "raw_tags": [
        "XVᵉ siècle – XVIIIᵉ siècle"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-tract.ogg",
      "ipa": "tɹækt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/En-us-tract.ogg/En-us-tract.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tract.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav"
    }
  ],
  "word": "tract"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "tractor"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (XVᵉ siècle) Du latin tractus.",
    "(Nom 2) (XIIᵉ siècle) Du latin tractatus qui donne aussi treat via l’ancien français.",
    "(Verbe) Du latin tractare (« tirer, traiter »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to tract",
      "ipas": [
        "\\tɹækt\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "tracts",
      "ipas": [
        "\\tɹækts\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tracted",
      "ipas": [
        "\\ˈtɹæk.tɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "tracted",
      "ipas": [
        "\\ˈtɹæk.tɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "tracting",
      "ipas": [
        "\\ˈtɹæk.tɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes désuets en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tirer, tracter."
      ],
      "id": "fr-tract-en-verb-Q3jm7Vrq",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-tract.ogg",
      "ipa": "tɹækt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/En-us-tract.ogg/En-us-tract.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tract.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "drag"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "tract"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (XVᵉ siècle) Du latin tractus.",
    "(Nom 2) (XIIᵉ siècle) Du latin tractatus qui donne aussi treat via l’ancien français.",
    "(Verbe) Du latin tractare (« tirer, traiter »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tracts",
      "ipas": [
        "\\tɹækts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Région, étendue de terre."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Nappe d'eau, étendue d'eau."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Intestins, canal, conduit."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-tract.ogg",
      "ipa": "tɹækt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/En-us-tract.ogg/En-us-tract.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tract.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav"
    }
  ],
  "word": "tract"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (XVᵉ siècle) Du latin tractus.",
    "(Nom 2) (XIIᵉ siècle) Du latin tractatus qui donne aussi treat via l’ancien français.",
    "(Verbe) Du latin tractare (« tirer, traiter »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tracts",
      "ipas": [
        "\\tɹækts\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bref discours imprimé, politique ou religieux, parfois pamphlétaire."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Traité, ouvrage sur un sujet."
      ],
      "raw_tags": [
        "XVᵉ siècle – XVIIIᵉ siècle"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-tract.ogg",
      "ipa": "tɹækt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/En-us-tract.ogg/En-us-tract.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tract.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav"
    }
  ],
  "word": "tract"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en latin",
    "Verbes en anglais",
    "Verbes transitifs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "tractor"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Nom 1) (XVᵉ siècle) Du latin tractus.",
    "(Nom 2) (XIIᵉ siècle) Du latin tractatus qui donne aussi treat via l’ancien français.",
    "(Verbe) Du latin tractare (« tirer, traiter »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to tract",
      "ipas": [
        "\\tɹækt\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "tracts",
      "ipas": [
        "\\tɹækts\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "tracted",
      "ipas": [
        "\\ˈtɹæk.tɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "tracted",
      "ipas": [
        "\\ˈtɹæk.tɪd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "tracting",
      "ipas": [
        "\\ˈtɹæk.tɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes désuets en anglais",
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais"
      ],
      "glosses": [
        "Tirer, tracter."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "ipa": "\\tɹækt\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-tract.ogg",
      "ipa": "tɹækt",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/En-us-tract.ogg/En-us-tract.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-tract.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-tract.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tract.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "drag"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "tract"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en gallo",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en slovène",
    "français"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "note": "au sens d'n tract religieux",
      "text": "\"Quant au culte proprement dit, le système puseyiste exagère singulièrement l’obligation de prier, et les Tracts sont remplis des plus singulières instructions à ce sujet.\", en page 58 dans Le Lien : journal des églises réformées de Francedu 18 avril 1846",
      "time": "c. 1846"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’anglais tract, désignant un bref discours imprimé, politique ou religieux, parfois pamphlétaire."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tracts",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert Bailly, Les feuilles tombèrent en avril, Paris, Éditions sociales, 1977, page 69",
          "text": "La direction nationale du Parti communiste, dans sa presse clandestine, dans ses tracts, attaquait toujours plutôt Vichy que l'occupant."
        },
        {
          "ref": "Bertrand Dicale, « Subversion », dans le Dictionnaire amoureux de la chanson française, Éditions Plon, 2016",
          "text": "Car la chanson a été importante dans le dispositif d'une subversion politique qui, tout compte fait, a peut-être plus avancé par le 45 tours que par le tract, par le mange-disques que par le cocktail Molotov."
        },
        {
          "ref": "Revue d’études palestiniennes, 1990, page 72",
          "text": "Ainsi, l’un des spécialistes du mouvement islamique tend à croire que Hamas a surnuméroté ses tracts afin de donner l’impression qu’il avait publié ses tracts avant la DNU."
        },
        {
          "ref": "franceinfo, Thomas Snégaroff, Histoire de folles rumeurs Thomas Snégaroff, Radio France, 20 aout 2019",
          "text": "En 1976, sur le modèle des chaînes d’amitié, se diffusent dans les hôpitaux et les écoles une liste que l’on appelle très rapidement le “tract de Villejuif”, puisque prétendûment émanant de l’Hôpital de Villejuif, l’Institut Gustave Roussy, en pointe dans le traitement des malades de cancers depuis plusieurs décennies. Cette liste, que dit-elle ? Que certains de cette très longue série d’additifs sont cancérigènes et donc à éviter absolument."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Petit document servant à la propagande ou à la publicité."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tʁakt\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-tract.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-tract.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-tract.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-tract.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-tract.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-tract.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Flugblatt"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Flugschrift"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "flyer"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "circular"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "prospekt"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "folleto"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "octavilla"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "agitfolio"
    },
    {
      "lang": "Gallo",
      "lang_code": "gallo",
      "word": "parchat"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "volantino"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "vlugschrift"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "word": "агитка"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "listovka",
      "word": "листовка"
    },
    {
      "lang": "Slovène",
      "lang_code": "sl",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "letak"
    }
  ],
  "word": "tract"
}

Download raw JSONL data for tract meaning in All languages combined (9.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.